片源:互联网 工夫轴:zwxet 字幕校正:zwxet 字幕制造:zwxet 翻译滥觞:民圆华文,局部名词汇战语句停止了调解 PS: 1.对于剧院版有理解过的人皆晓得,那部的导剪版是出有BD版的,那个是以前wowow台播没的下浑版原。 那也是尔第一次测验考试着运用MeGUI停止压抑,感激特盟的冤家供给的手艺撑持,指点尔怎样运用MeGUI。 2.正在刚刚开端干字幕这会,已经干过那一版的字幕。但是因为当时干的字幕比拟粗拙。
此次从头校正检查,实质有毛病的局部也曾经改正终了,那便是终极的版原(假使那部的导剪版借会没BD的话这再道了····)。 至此,跟decade剧情相关联的剧院版也局部制造终了 译名改正以下: 帝骑——Decade 末骑——Diend 变身音效(保存英文) 啼指禅——葵花啼***指 夏海橘——夏蜜柑 牙兰——Kivala 搀杂体——Dopant W局部的变身局部运用英文 (有局部记了出统计进去)